SennHang210

嘿,你发现了一块赛博墓地!这里曾经住着一个不是很行的翻译。

【哈利波特与哨兵现象】订正日志(电子书制作完毕应该不会再更新)

2018.1.10 Updates

优化并修复了一些bug【突然假装APP】

把之前的更新部分订正了下,

  • the great hall一律由大厅改为礼堂

  • the boy who lived活下来的男孩改为大难不死的男孩。这里感谢 @ 鱼旆央 之前提醒我。多出来的一个字还可以凑字数(虽并无稿费)

  • Notice-Me-Not不被发现咒改为忽略咒。感谢@妮妮 提醒我这个咒语在别的文里一般被翻译成这个。【艾特失败,重名太多找好久都没找到你_(:з」∠)_】

  • Astral plane星示层面改为星灵层面。之前说这个词跟游戏相关,其实不然,这个词出自神秘学。

    据wiki讲,神秘学万物的存在可以被分为七种层面(plane)(也有说四种),为Physical plane,Astral plane,Mental plane,Spiritual plane,Divine plane和Logoic plane。当然这些都不重要!我就说点和这篇文设定相关的东西:这个ap与情绪有关,同时也是人的肉体死亡之后会前往的地方。有种说法是可以通过训练将自己投射到ap上,还有的说当人做梦的时候意识就会在ap里的星灵体(astral body)里。这就跟Draco的梦示有关了。

    关于星灵:国内貌似没有很权威的翻译,查到的都是复制粘贴的星,应该是为了跟mental(心智的)和spiritual(精神的)做区别。其实在我看来都是一个玩意儿,都是玄之又玄关于精神的东西。虽然翻译为星灵,但跟星星没关系,至少我查的时候没见着。顶多是古代认为这东西在天堂和人间之间,那就只有星星了。 

    关于层面:之前有说过本来想叫位面,但是太小说了就没用。查了查之后感觉现在位面多用于多元宇宙指另一个完全不一样的世界。我瞎说的,没看过位面小说。所以最后还是用层面吧,更像是一个东西的多个部分,而不是多个东西并存在一起的感觉。看到还有翻成“界域”的,非常中二我很喜欢特别想用。

    还要感谢 @聃卿和我在评论探讨这个,已经是很久之前的事了,如今终于有了答案!!!

  • 以上我真的不是在搞封建迷信!!!相信我!!!虽然我查资料的时候世界观有点不稳。我们只是在很认真得搞学术研究。

  • ↓↓下面这个完全是我自己钻牛角尖

    关于哨兵和向导中间连着的这个玩意儿:我看了那么多哨向文,从来没有留心过,没想到翻文却是个麻烦。一开始翻作链接,感觉不对,后来参考《维多利亚哨向报告》后改成纽带。到后来原文bondlink混用我就很气,并拒绝都用纽带表示,于是只好继续用链接。其实我查词典,链接在非计算机用语时是个动词不是个名词,就让我很不得劲,之前文中出现过的连结是我安慰自己当名词用的,并不是错字,然而其实也是动词。现在我放弃了,链接就是名词了。回头文里就俩词:纽带链接,that's it. 完全就是在自己跟自己较劲,都不知道图什么😂

  • 其他的没什么了,就改了些错字,将一些奇怪的句子尽量改成了人话。我尽力了,可还是不像人话……


说真的不要多个平台同时更新,我就在lof和sy上更,结果每改一处就得改三遍(ಥ_ಥ),还不能单纯复制粘贴,尤其是sy,一粘贴就又得重新排版,还有30s一卡,简直折磨人ヽ(`Д´)ノ

另外一说,1.2又双叒叕被屏蔽了,我就改了个bug至于吗?算了回头再弄吧。

=============

2019.1.6 Updates

完结后修文进度

  • 发现1.3和1.4之间少翻了两节剧情,现在已经补齐,大概有两千字(我就说原来看的时候像是中间少了一点😂)

  • 修文进程缓慢,现在才到第二章

=============

2019.1.8 Updates

  • 完结后给作者的留言居然被回了!开心!现在已经把标题的【待授翻】改为【授翻】

  • 趁机问了cp的问题,不过还没回,也不知道还会不会有回信_(:з」∠)_

  • 依然在修文,进度第三章,link/bond/bonding依然让我头大,确定为链接/纽带/结合,不过有时会根据句意等等因素,将link对应纽带bond对应结合

  • wizarding world巫师世界改为魔法世界

  • 突然意识到potions master是指魔药课教师,而不是魔药大师,但我还是决定翻成魔药大师,就像我坚持把hospital wing翻成医疗翼而不是校医院,把gargoyle翻成石像鬼而不是石头怪兽

=============

2019.1.9 Updates

  • 进度终于到了第四章,我只是想再次发表一下对Harry情话技能的赞叹,简直一个情话boy。我在想要不要搞个《Harry教你说情话》哈哈哈哈。

“你聪明又风趣,总之在你没有恶意的时候是这样。你要比你自己认为的更坚强,更好。我早就将你视为我的同伴和朋友。”他的手抓得更紧了。“我担心的是Draco Malfoy,而不是我的向导。是那个让我的生活变得麻烦却有趣的斯莱特林混蛋。

这句话真的把我秒杀了_(:з」∠)_

  • 第四章Draco被斯莱特林围攻的那里,也漏掉了一段话(某龙套的三句台词)。我真是简直了,怕不是没戴眼镜

=============

2019.1.12 Updates

  • 之前几天去更新毫厘之差了,就没有修文(顺便一说毫厘之差更新的第二章到现在热度还是个位数,我还能说啥,果然以后遇到了好看日漫同人还是做推文把,不xjb翻了) 

  • 那天不自觉喝了咖啡和几大壶茶之后,成功失眠到七点,不过在睡神没有怜惜我的同时,缪斯女神摸了下我的脑门,我居然成功想出亲吻禁止的后续!还想着要写出胜出英语推文,总之很高产了。

  • 这些似乎和HP哨兵没有关系,不过反正也没人看这篇,我爱写啥就写啥!

  • 现在修文进展第五章,修文很费嗓子了哈哈哈,因为眼睛太快,发声念过才知道哪里有问题

  • Snape和Harry夜间谈话那段,有一句对Harry内心想法的描写“He'd thought Snape had begun to, if not like, at least tolerate him while they'd worked together this term.”之前翻的时候就没看懂,这次再看感觉是作者在begun to后面少打了几个字(like him),大概是清楚是个什么意思了,不过还是在这里mark一下。【后更正:实际作者没少字,只是我一开始没有反应过来句子的意思】

  • Draco和Harry假期“同居”那里又少了一句台词,已经第几次了,咋漏了这么多

========

2019.1.14 Updates

  • 进度依然在第五章,我发誓搞完第五章就去搞向导,真的!

  • 还是同居那部分少了一段内容,我???

  • 很好第五章check👌我去开向导了,突然有点怕怕的

========

2019.1.19 Updates

  • 第六章又加了两个注释,星灵穿越树林线【找树林线的时候又翻了一遍安第斯和秘鲁地图,试图搞清他们到底在秘鲁哪里,又学到了很多地理名词,比如山地雨林和云雾雨林、tree line和timber line的区别、Yungas等等。最后确定应该是在秘鲁的Fluvial Yunga带(潮湿密林区,也算是山地雨林大概),上连高山草地(puna grassland),下接热带雨林,海拔在1000到2300米。他们应该是在雨林(也就是yunga)海拔高的边缘,还靠着河,大概圈了几个地方,我个人觉得应该是中部或是东南部。

  • 上一条内容非常不靠谱,请不要当真,我只是业余翻wiki找的资料,所以非常不学术不严谨。本来还问了学环境的小伙伴,奈何她主要学北美的山,没怎么学过安第斯山脉。

  • 说句题外话,我好几年前看《上帝的指纹》,当时特别迷这种神神叨叨的东西,当时书里讲安第斯山脉上的的喀喀湖,非常感兴趣,还特意去书店买了地图一一比照哈哈哈哈

  • 艾吉尔层面现在改为艾吉尔位面,不过星灵层面什么的不改,毕竟前者是另一个世界,后者我觉得还算不上是完整世界。总之plane这个词,我就瞎翻了👌。【改为位面其实是因为那天看了《变化的位面》(Changing Planes),没想到真的用了位面这个词,我就想我也用好了。

========

2019.1.20 Updates

  • 第六章check完毕👌

========

2019.2.27 Updates

  • 久违的修文。感觉一年都过去了。

  • 第七章补了两行,在抗痘水那里。

========

2019.3.14 Updates

  • 继续第七章,文中的conjure一词感觉不好翻译。“Conjuration”在原著中分属变形术(Transfiguration)下面,比如乌龙出洞和清水如泉都属于conjuration。算是无中生有的那种,不过这个词一般被翻译成召唤咒,比如赫敏用的那个飞鸟召唤咒(Bird-Conjuring Charm)。个人认为召唤是将在某地存在的某物通过魔法转移过来,对应的应该是summon这个词,所以文中的conjure我都翻做了,比如教授给Harry他们变出了长凳坐。

  • 后来文中讲到“Dumbledoe ... conjured a cup of tea”(顺便一提这里校长的名字被打错了),如果大家还记得HP原著,或是看过我翻的伴雨而行,应该都知道作为盖普元素变形法则的特例,食物是不能被变出来的,茶应该也属于食物范围。这里应该是作者的Bug。

  • my boy我的男孩改为了我的孩子

  • 在听到食死徒混进学校的时候,Draco:“你们怎么能让这种事发生?”在听到Draco要搞事的时候,Snape:“你怎么能让这种事情在你眼皮下发生?”【斯莱特林祖传问句。

  • “The last wizard allowed to take a wand from that grove was Vlinder Yasmine...”这里的wand一开始被我翻译成魔杖,不过现在感觉也可能是指的枝条。很难说,感觉枝条更通。

  • Harry在嘱咐Draco去了冥界之后要赶紧回来的时候,说了一句“No sightseeing”。就是不许观光游览的意思,炒鸡萌。我翻不出来这种可爱……

  • crisps脆片改为薯片。【小知识:crisps在英国是薯片,美国的薯片是chips,chips在英国是薯条,美国的薯条是fries。】看这词我第一反应是冰激凌上洒的片状碎屑😂。以前某次我在新美式餐厅点炸鱼薯条(Fish & Chips),他给了我炸鱼和薯片23333虽然也很好吃。不过就算在美国大部分炸鱼薯条还是炸鱼薯条。啊我爱炸鱼薯条,饿了。

  • 其实很担心Harry什么都没吃,在打食死徒的时候会饿晕,低血糖也是一种感官下线【x。

  • bag翻译成袋子还是,这是个问题。Snape装魔药的bag我一直想象的是个剑桥包,一翻开盖子,里面整齐放满魔药瓶子。但感觉搞个小破布袋子也挺合适的OTZ……

========

2019.3.28 Updates

  • 突然良心发现,继续修文。

  • 战场上Draco找到Harry总有种“战火中的爱情”的既视感。再看一遍,感觉作者的场面描写好棒!

  • 争取今晚修完文。现在进度还剩最后半章。

  • 又看了一遍向导的第一章,为什么文风那么奇怪,然而我当时翻的时候自认为超棒,中间这段时间我经历了什么?

  • “Draco had left him snapping crossly at Lupin, though there was something sharper and darker in his undertone when he poked at the werewolf.”后半句我还是看不懂Snape暗藏的是什么OTZ

========

2019.3.29 Updates

  • 其实跟上面一条是同一个晚上

  • 我在想要不要把所有bond改为结合一会儿一个主意,好累

  • 终于修完了,但是总字数114401,单出来的那个字让我非常难受。

  • 把多的那个字删了

  • 接下来就是搞电子书了,又是头秃的一天

========

2019.4.5 Updates

  • 不知不觉就四月了呢

  • 刚刚才在sy上修好文,30s一卡真可怕

  • 这几天一直在搞电子书,准确地来说是epub。因为之前伴雨做过epub,这次就用的上次的模板,但是发现有不少问题,重新调了调。

  • 我一直是用iBooks Author做的,但是这个软件没法缩进2em,就导致阅读时段前缩进没法跟着字号调节。后来朋友推荐我去用InDesign,作为一个设计外行真的是个非常高大上的软件了。基本操作跟着教程视频学会了,但还是不会搞目录_(:з」∠)_于是我又换回了iBooks Author

  • 在想要不要直接就没有缩进好了,这样中间的星号也可以居中

  • 测试中掌阅依然表现极其垃圾,它真的是来跟我作对的

  • 搞txt的时候发现阅读软件(比如掌阅)并不会根据“Chapter”自动分章,只能我把章节名改成“第某章”才可以,很难受

  • 电子书应该过几天能放出来吧……试图插旗

==========

2019.4.6 Updates

  • 又是不死心搞indesign的一天

  • 多谢小伙伴的远程协助!实在太感谢了!她搞懂了缩进问题,但我太垃圾搞不出来。但后来靠小伙伴 @yuimikasa 发的css教程终于搞定!css超好使!【又想到了当年学编程的日子,搞同人使我增长知识👌

  • 这样css就搞定了字体/格式/段落线问题,也搞定了辣鸡掌阅的辣鸡排版

  • 在想css能不能应用在iBooks Author里,还是很喜欢里面的词汇表设定。嘛,等睡起来再看看吧

===========

2019.4.7 Updates

  • 这篇日志现在可以改为【电子书制作日志】了

  • css文件并不能加入iBooks Author,所以还是要搞InDesign,又要从头设置格式了

  • 终于修完格式了,要累死了,更可怕的是修格式的时候还想修文,然后一连要改好几个不同的文档……然而最后导出的epub出现了问题,章节之前没有空页,弹出式脚注在ios图书上也点不动……心好累

  • 弄不出来了……明天再说吧

============

2019.4.8 Updates

  • 章节问题可以了,但是脚注还是不行。就算之前在iA上的窗口跳出来但依然会有文本注释在文章末尾,但这个直接什么都没有

  • 如果回到iA,格式就没了;如果用InDesign,脚注就会出现问题

  • 于是最后的最后我决定从html和css上入手了_(:з」∠)_

  • 到底是怎么走上这一步的,一开始直接发txt多好,为什么要搞电子书……最初是因为嫌弃txt不支持粗体,然后就搞epub,有了epub想要漂亮的排版,就用InDesign,然后进一步搞了css……

  • 算了,我继续了,希望这次不会有问题

  • 好了,我脑袋炸了,勿念👋

==========

2019.4.9 Updates

  • 睡完觉起来神清气爽,一鼓作气干翻电子书!

  • 不存在的

  • 本来以为今天就能弄完,本来以为胜利就在眼前

  • however

  • 掌阅这个垃圾不识别epub3的目录【讲真,9102年了,为什么到现在我还在管掌阅,要不是在意它我早™弄完了,简单就完事了

  • 于是我现在又要从新开始……我爱代码,代码爱我【棒读】

  • 我的测试版本已经到6.0了,真™好👌

==========

2019.4.10 Updates

  • !!!!

  • 7.0好像成功了【可能是雷总生日的幸运加持

  • 我还有个大胆想法(8.0)

  • 快三点了,睡了睡了,醒了再说大胆的想法👋

  • 我真的秃顶了

==========

2019.4.11 Updates

  • 说实话7.0差不多了,但我还是花了很长时间搞8.0😂

  • 之前的7.0是用iA做出并导出epub之后用calibre中间转一次(必须转成epub2.0版本,删掉多余文件,只生成一个StyleSheet,毕竟iA原本是n个),随后通过调整css来进一步调整并确认格式

  • 这次做的8.0是想省略中间转的一步,直接将iA导出的文件调css,因为原本iA生成的词汇表功能(只有苹果的iBook能识别)会在转换时被calibre当做无用文件删掉,并且原来的两个目录(epub2版本一个,epub3版本一个)会只剩下一个符合转换版本的。我的想法是文件还是3.0,但是也要保证一个2.0目录,这样像掌阅这种不支持epub3的垃圾软件可以识别目录。【为什么不自己手动做一个版本2目录放进版本3的文件里呢?因为看代码看吐了,我还很垃圾,不想搞👋

  • 顺便一说我的6.0,也就是九号那天辛辛苦苦改完格式却不被掌阅识别的那个,就是因为我并不知道目录的问题,原文件用calibre转成3.0版本,然后辛辛苦苦改完格式以为万事ok,结果被掌阅砸回现实【日常骂掌阅 1/1】

  • 总之多个版本搞下来,我现在改格式越来越得心应手!【完全没有任何值得高兴的地方

  • 然后在8.0弄得差不多之后(毕竟里面一共六十多个css文件),我现在又想搞定图片适合屏幕的问题【想要的太多了,看了网上好几个方法试了试还是不行,我也是个半道出家,原来根本没碰过html和css,太技术的问题真的搞不定,回头我再看看吧

  • 另外就是在我搞格式的时候,我的确意识到我的注释太多了,还没有营养,有几个只是标作者的错字,甚至里面还有两个没有任何内容,是不是应该适当删减一下注释的数量?一想这个就头大,毕竟这要改我的翻译原文件,然后改lof改sy改ao3改iA文件改7.0和8.0……为什么我开了这么多文件???【所以一定一定一定要确定修好文之后再搞其他相关】

  • 最后给大家看下我的iCloud,全是各种成品,这还不算删掉的以及覆盖的版本,还有其他的iba、incc、css文件etc etc

  • ↑没错前几天我还把伴雨而行找出来改了改,回头还要记得在网盘更新

  • 想想如果我把搞这些的时间拿去翻文,可能第二部都完结了👋【活在梦里

  • 醒了

  • 还是改改标注吧】将冰冻咒改为冷藏咒,突然发现HP世界里(虽然不在原著正文里)有一个冰冻咒(Freezing Spell)

  • 元素层面星灵魔法师的注释已更新👌【话说要不要改成元素位面

  • 现在7.0和8.0都挺好的了,纠结应该留下哪个……

  • 在纠结之下我搞了个7.1,在7.0的基础上搞一个掌阅版本,但还是非常心不甘情不愿,掌阅对epub的支持太少了。这个跟我用ID做的4.0(导出时脚注转尾注)有什么区别?????

  • 算了我还是摸鱼吧,等有人问电子书的时候再说👋

===========

2019.4.23 Updates

  • 说好摸鱼的,但那天看到sy上有下有小可爱留言,然后提到了电子书【笑容逐渐消失.jpg

  • 现在在弄4.1,没错,在纠结7.0和8.0选哪个好之后,我选择自杀,不是,选择改进之前弄得差不多的4.0做4.1尾注版。

  • 虽然之前一直想要解决弹出式脚注,也作出一定成果,但果然还是应该考虑epub2.0的普遍性(就算这个版本已经停止更新好多年了,可还是有很多垃圾阅读软件不支持epub3.0的某些功能),所以最后还是选择放尾注版

  • 所以我之前辛辛苦苦调试弹出式脚注的时间终究是错付了

  • 另外我发现用calibre直接转换格式有点坑,回头要是放mobi格式的话,会选择用Kindle Previewer 3转换

  • 顺便一说,在kindle阅读软件里,就算是尾注也会以弹出式脚注出现,我爱kindle一辈子!真的!!!

  • 好了,我继续搞4.1的格式去了👋

  • 嗯,如果不出意外的话,就确定是4.1.1了_(:з」∠)_

============

2019.4.24 Updates

  • 我还以为不会更新了呢

  • 在掌阅上看4.1.1找bug,发现第一章开头我翻译的是真的烂,为什么你们没有被这个糟糕的不成人话的译文吓跑,一定是原文剧情过于好看,所以我又双试图改了改几处,感觉和之前半斤八两

  • 不过没想到真找到了bug,英文中的撇号(')在html里的名称是(')但掌阅™不支持,就只能用撇号的编号(')。用calibre改的时候编号还会自动变成名称,我:……难受。不过这让我注意到了译文有的时候用撇号,有的时候用后单引号(’)。虽然后单引号可以直接打,但在掌阅中会自动变全角就很难看,于是英文中都改为撇号,中文中表引用的后单引号不变。

  • 上面说的单引号是弯引号,撇号是直单引号

  • 开始搞繁体版,虽然说好不想做的,但是做都做了,另外yuimikasa手机的繁体字体不支持简体,让我看得心累_(:з」∠)_【没错我是处女座,我骄傲!】

  • 只找到了calibre繁转简的办法,没有简转繁,于是我现在只能人工重新搞繁体格式

  • 简转繁是靠mac自带的功能,不知道准确率怎么样,我的确不太擅长繁体字

===========

2019.4.27 Updates

  • 大致是弄好了,但不敢放,害怕还有bug_(:з」∠)_

  • 我自己不想再过一遍了,因为,已经看吐了自己的译文_(:з」∠)_

  • 初步想放epub、mobi两个格式,简中繁中两版,这样是四个文件【虽然txt我也弄了,但是感觉真没必要,txt文件418KB,epub也才515KB,没大多少还拥有格式,相比之下txt真的弱爆

  • 算了,我还是自己快速过一遍好了

===========

2019.10.31 Updates

  • 没想到这篇居然还会有更新的一天……

  • 总之没有一个人给我说电子书的封面放错了,放成了向导的封面……可能大家都没下,下了也没看,不过我还是偷偷把封面改正了

  • 因为咕太久而不敢再发一篇lof告知大家,只能悄咪咪在这里说一句


评论(26)
热度(556)
  1. 共10人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© SennHang210 | Powered by LOFTER